Les noms de ville et de village d'origine germanique (vieux frison, vieux saxon, vieux bas-francique dont est issu le flamand occidental) sont nombreux dans les départements du Nord et du Pas-de-Calais.
L'étymologie de ces noms n'est pas toujours très claire et souvent sujette à discussion.
Suffixes les plus fréquents
- beke, becque : cours d'eau, rivière.
- bourg : habitation fortifiée.
- brouck : marais.
- hem/ham : enclos entouré d'une palissade, domaine, habitation, et ultérieurement village. Hem serait plutôt francique, et ham saxon.
- hove, hof : à l'origine enclos à ciel ouvert, puis ferme.
- ing : indique l'appartenance à une famille,.
- inghem, inghen : précédé d'un patronyme domaine des gens.
- laer, leer : terre en friche.
- lo, loo : lieu habité ou bois selon le contexte.
- thun, ton : enclos, ferme. Généralement attribué à une implantation saxonne. Fréquent dans le Boulonnais, plus rare ailleurs.
- zeele, selle : habitation, résidence du seigneur.
Quelques exemples
Audresselles : maison d'Auderahus (nom de personne germanique)
Béthune : possible origine saxonne (voir suffixe -thun)
Berck : mont (berg) ou bouleau
Bergues : mont
Bourbourg : vient de broek bourg, village fortifié dans les marais
Bousbecque : ruisseau du bois
Coudekerque : église où il fait froid
Dunkerque : église de la dune
Goderwaersvelde : champ de Godewaer (Godefroit)
Estaires : de Stegers, embarcadère en bois
Esquermes : viendrait de scherm, écran ou paroi protectrice
Frelinghien : domaine des hommes de Frelo (nom de personne germanique)
Hardelot : bois dur
Hazebroucq : marais du lièvre
Hellemmes : peut-être dérivé de "helhem", maison sainte
Hem : maison, demeure
La Gorgue : vient de goor, marécageux
Lillers : clairière de Leodo (nom de personne germanique)
Linselle : nom germanique non identifié et suffixe selle
Nieppe : l'orme (anciennement Niepkerke : l'église de l'orme)
Roubaix : rivière avec des roseaux
Sangatte : passage de sable
Steenvoorde : gué de pierre
Tourcoing : vient de Trucoinus, nom de personne germanique
Verlinghem : domaine des gens d'Ever (nom de personne germanique)
Warneton : ferme de Warin (nom de personne germanique)
Wattrelos : endroit où il y a de l'eau (à rapprocher de Waterloo)
Wazemmes : vient de washem, maison du marais
Wissant : sable blanc (wit sand)
Zuydcoote : anciennement Soutcot, cabane à sel ; alors que l'orthographe moderne suggère cabane du sud
On pourrait citer de nombreux autres exemples (Ardres, Equihen, Englos, Haubourdin, Wasquehal ...).
Noms de villes traduites en néerlandais (et en flamand) - utile lorsque l'on traverse la Flandre Belge pour regagner la France !
Robaais (Robeke) : Roubaix
Rijsel (Ryssel) : Lille
Torkonje : Tourcoing
Valensijn : Valenciennes
Rivières
De Leie : la Lys
De Schelde : l'Escaut
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire